浦口义雄,早稻田大学现代文学语言系教授,京都大学华夏古典文献学毕业,毕业后又来到北大汉语言系统的学习了华夏古典文化,拿到了荣誉博士的学位。·9*5·t`x?t...c\o!m*
回国后就入职了早稻田大学,继续华夏古典文学研究,同时做着教学工作。
接触翻译的工作较晚,但因为深厚的华夏文化,在两国文字的转译时,完整传达了原作的艺术性,在这行业渐渐有了名声。
文学翻译和普通翻译还不一样。
普通翻译主要是准确的传递语言中的意思,文字的编排并不是最重要。
文学翻译却不只是语言信息的传递,文字符号的转换。
还是艺术表现形式与特质以及艺术形象和艺术风格的再现,以及社会文化观念的交流、沟通与融合。
文学翻译可以看做是一个再创作的过程。
陆清风想要寻求一个新的翻译,就是基于这点。
“浦口老师”
浦口义雄今年六十三岁,刚刚上完一节课的他,拎着黑色皮质公文包,穿着老式羊绒大衣,从教室出来,被一个年轻人拦住了去路。
“华夏人?”
年轻人的日语有不小的口音,加上一些外貌特征,很容易分辨出来。
“是的,在这边留学。\w?e\i?q~u\b,o^o-k!.?c,o·m_”
沈川回答道。
浦口义雄脸上露出笑意,经常往返华夏做学术交流研究的他是一位很纯粹的学者。
这也是沈川会找过来的原因,陆清风说的是找一个好点的翻译,杨秀秀那边不可能也这么要求他,在和其联系之后,就查找了这方面的资料,给出了几个目标。
浦口义雄是讨论过后,认为最合适的,所以最先找上门。
“有什么事么?”
老教授态度友好,知道他的身份后,转用一口流利的中文。
“是这样,有一篇文章想拜托你翻译成日文。”
沈川直接说出来意。
“翻译?”
浦口义雄有些惊讶,他身份地位在这里,简单来说找他翻译的价格很高,一般都是大型出版集团才会找他。
个人找上门的可以说几乎没有,关键他也不愿意接这种没什么含金量的小活,浪费时间。
“你回去吧,我还有事要忙。”
委婉的拒绝。
“请浦口老师看一下文章再考虑要不要接这项工作。”
看着九十度鞠躬,手里捧着稿纸的华夏留学生,浦口犯了难。
鞠躬在日式文化中属于传统礼仪。§?¢齐%?盛/小.×说¨.网¨¢2 ??+首|?发?
日式社交这种,鞠躬也分为很多种,会释,大致就是点头打招呼,上身前倾十五度;敬礼,日常问候级别,鞠躬三十度。
最敬礼,这种属于正规礼仪,一般在参拜,祭奠的时候才会用到,代表谦虚和感激。
而像沈川这种九十度鞠躬,可以理解为谢罪,或最高级别的诚意。
所以常在新闻报道中看到扶桑企业或政府机构做错事,高层集体鞠躬,不要觉得离谱,在他们心里,这就是最真诚的道歉。
至于做错了要改这种想法……
对要学会读懂空气的扶桑人来说,我都真诚道歉,气氛都到这里,你就要学会原谅我了,简单来说,用这样的方式,把外界架在道德制高点上。
浦口义雄现在就处于这种情况,叹了口气,说道
“我们去那边吧。”
“麻烦浦口老师了。”
沈川已经学会了扶桑人的做事套路。
来到一处走廊,浦口义雄接过了华夏留学生手中的书稿,很薄的两张纸,他心里甚至的觉得这可能是这个留学生自己写的东西。
然后自命不凡的找他来翻译。
已经做好了再次严厉拒绝的准备,说辞都准备好了,文章水平不达标。
将公文包夹在腋下,一抖稿纸,看了过去。
《一朵桔梗花》
嗯,作者是陆清风,是这个留学生的名字,有点熟悉。
想起来了,最近文学界因为一本小说吵得厉害,作者也是这个名字,但样子长得不一样,他瞟了一眼身边的学生。
脸差距太大了。
“浦口老师?”
“咳,没什么.”
不管作者是谁,和他也没什么关系,继续看文。
文章以一起命案作为开头,一个绰号叫‘一钱松’的男人死在了花街的污水沟处,死者的右手紧握,赶到现场‘我们’以为是死者临死前的痛苦导致的。